Part Ⅳ Translation – English to Chinese (25 minutes)
Directions: This part, numbered 61 through 65, is to test your ability to translate English into Chinese. After each of the sentences numbered 61 to 64, you will read four choices of suggested translation. You should choose the best translation and mark the corresponding letter on your Answer Sheet. And for the paragraph numbered 65, write your translation in the corresponding space on the Translation / Composition Sheet.
61.Scientists are eager to talk with other scientists working on similar problems.
A) 科学家热衷于与从事类似课题研究的其他科学家交流。
B) 科学家更容易与其他科学家谈话来解决相同的问题。
C) 科学家很乐意在解决类似问题时同其他科学家交流。
D) 科学家更容易就雷同的问题与其他科学家交谈。
62.Women are going after equality themselves instead of waiting for organizations to deliver it.
A) 妇女正在追求属于自己的平等,而不是组织机构给予的平等。
B) 妇女在等待组织机构带来平等,相反地自己则在后面跟随。
C) 与其等待组织机构赐予平等,妇女更愿意自己去追求平等。
D) 妇女正在自己追求平等而不是等待组织机构赐予平等。
63.It is still unusual to get a job without a face-to-face contact with your boss-to-be.
A) 未经与你未来的老板面对面接触就得到一份工作,这依然是很罕见的。
B) 不和你未来的老板面对面地签订合同就找到工作,这是非同寻常的。
C) 找到一份工作就不想和你的老板见面,这是不常见的。
D) 不和当老板的人见面就得到一份工作,这是很不正常的。
64.The standards and reputation of this organization are known around the world, and I know what an achievement it is to be here.
A) 这个组织的地位和贡献众所周知,我也知道来这里能取得什么样的成绩。
B) 这个组织的地位和名声众所周知,我也知道它在这里取得的成就。
C) 这个机构的高标准和声誉举世闻名,我知道能在这里工作就是一大成就。
D) 这个机构的高标准和名誉举世闻名,我知道它在这里取得了很大成就。
65.E-mail lives somewhere between a phone call and a formal letter: it can be unprepared or carefully constructed. The trouble is that you cannot always be sure how the recipient(收件人)is going to interpret your message so it helps to be as clear as possible. You can do a few simple things to ensure that people don’t take offence.
答案与详解
61.【分析】 译文A,忠实原文,译文流畅、通顺,符合中文表达习惯。得2分。
译文B,完全没有译出原文的意思,是错译,得0分。
译文C,译出了大意,但原文中working on similar problems作定语,没译出,得1分。
译文D,译出了部分意思,但与原文出入较大,得0.5分。
62.【分析】 译文A,译出了部分意思,但将“自己追求平等”译成了“追求属于自己的平等”将“等待组织机构赐于平等”译成了“组织机构给予的平等”。得0.5分。
译文B,是死译,完全从字面上理解原文,没有译出原文的意思,得0分。
译文C,译出了原文的意思,但时态,语气不对,得1分。
译文D,忠实于原文,准确通顺地表达了原文,得2分。
63.【分析】 译文A,准确地表达了原文的意思,也符合中文表达习惯,得2分。
译文B,基本译出了原文的意思,但用词不够准确,得1分。
译文C,完全没有译出原文意思,得0分。
译文D,译出了原文的部分意思,把“面对面接触”译成是“和……见面”等是错译,得0.5分。
64.【分析】 译文A,完全误解了原文的意思,是错译,得0分。
译文B,前半部分译出了主要意思,但用词不准确,后半部分理解错误,得0.5分。
译文C,在准确地理解原文的基础上,用通顺、流畅的中文表达了原文,得2分。
译文D,前半部分准确,顺畅,后半部分是错译,得1分。
65.答案: 电子邮件介于电话和正式信件之间: 其文字可以是即兴、现想现写,也可以是精心构思组织的。问题在于你并不总有把握对方会怎样理解你的意思,所以要尽量表达清楚,这是有帮助的。你可以注意几点简单事项,就能保证不会冒犯别人。
英语四级CET-4同义词辨析60 (114) 英语写作中词汇量不足的应急措施 (35) 英语四级听力考试常见“小词” (33) 四级写作辅导 -高分句型 (32) 四六级听力考试必背重要习语 (29) 英语作文的八条写作原则 (25) CET四六级英语写作常用句型 (23) 2008年12月英语四级听力考试早准备 (23) 英语四级CET-4同义词辨析59 (19) 英语四级CET-4同义词辨析51 (19) 英语四级CET-4同义词辨析58 (18) 四级阅读击破:篇章词汇阅读篇15end (18) |
