王迈迈英语

您现在的位置: 王迈迈英语 >> 英语教学 >> 专八英语 >> 辅导讲座 >> 正文

[推荐]专业英语的翻译技巧讲与练

http://www.wmmenglish.com  加入时间:2007-2-7   点击数:   来源:不详

       英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在 词汇 和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。
  一、定语位置的调整
  1.单词作定语
  英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。 
  something important(后置)重要的事情(前置) 
  如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。a little,yellow,ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置) 
  2.短语作定语
  英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。 
  their attempt to cross the river(后置)他们渡江的企图(前置) 
  二、状语位置的调整
  1.单词作状语
  英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。 
  He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置) 
  英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 现代科学技术正在迅速发展。(前置) 
  2.短语作状语
  英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。 
  Seeing this,some of us became very worried.(前置) 
  看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置) 
  A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置) 
  一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置) 
  英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。 
  He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前) 
  他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)  
  英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。

问天词典
王迈迈英语网,更多精彩在首页...
王迈迈英语网,更多精彩在首页
关于 专业英语的翻译技巧讲与练 的新闻
今日推荐
我也评两句
 
姓 名: * 游客填写   * 注册用户 * 用户登录
主 页: (填写个人站点或博客的地址,可不填)
评 分: 1分 2分 3分 4分 5分 (选择对这篇文章的评论评分值)
评论内容:


(网友言论纯属发表者个人意见,与王迈迈英语网 立场无关!)

图书·推荐
排行榜
     
     
     
     
     
     
四级·推荐
六级·推荐
专四·推荐
专八·推荐
考研·推荐
王迈迈英语教学频道
设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | | 购书指南
武汉现代外国语言文学研究所 传 真:027-87381439
法律顾问:李畅律师 通用网址:王迈迈英语 联系电话:027-87381439
地址:湖北省武汉市洪山区雄楚大道268号313# 邮编:430070
Copyright © 2005~2008 WmmEnglish.com All rights reserved. Designed by Andy (QQ:171822978)
不良信息举报中心 网络110报警服务 文明办网举报信箱 鄂ICP备05011635号